Legal Interpreting Posts
Posted: May 3, 2013 in Legal Interpreting

Court interpreters play an essential role in ensuring procedural fairness in many kinds of legal disputes.
In July 2011, a woman’s testimony at her Canadian refugee hearing was botched by a Swahili interpreter. Using a reliable court interpreter would have saved time and money for all involved.
Read More of Canadian Court Interpreter Botches Swahili Here
Posted: April, 2013 in Legal Interpreting, Legal Translation

Sight translation is an option for professionals who need the meaning of a written document to be verbally conveyed on short notice.
However, this is not ideal.
Courtrooms demand accurately translated legal documents. Sight translation is no substitute.
Read More of The Shortcomings of Sight Translation Here
Posted: April, 2013 in Laws, Legal Interpreting

Sign language interpreters are needed at almost every step of law enforcement.
Most people already understand the necessity of interpreting for legal proceedings, but sign language interpreters are also required at earlier stages, such as arrests and interrogations.
Read More of When Are Police Required to Use Sign Language Interpreters? Here
Posted: March, 2013 in Immigration, Legal Interpreting, Legal Translation

A USCIS medical exam is necessary for most immigrants before being admitted into the US.
The purpose of the exam is to ensure you do not have a condition that could be dangerous to others, or diseases you might spread to other US residents.
Read More of Know the Basics of the USCIS Medical Exam Here
Posted: January, 2013 in In Court, Legal Interpreting
Court interpreters are in high demand in Guam.
Court hearings are being considerably delayed — generally for five months — due to a shortage of court interpreters.
Read More of Court Interpreter Shortage in Guam Here
Posted: November, 2012 in Legal Interpreting
According to a study by the Annals of Emergency Medicine released earlier this year, professional medical interpreters make significantly fewer mistakes than amateurs.
The peer-reviewed scientific journal found that the error rate among interpreters with less training was significantly higher than among those who were professional interpreters with more training.
Read More of Professional Medical Interpreters More Accurate, Study Says Here
Posted: May, 2012 in Legal Interpreting
The average US attorney may ask: “What is the difference between ‘translation’ and ‘interpretation’ in the courtroom, and why should I care?”
But if you are involved in any international litigation, you should be keenly aware of the difference because thousands of dollars may be at stake.
Read More of Supreme Court Rules That Translation Is Separate from Interpreting Here
Posted: April, 2012 in Legal Interpreting
According to a newspaper in Syracuse, New York, a courtroom interpreter for a morning hearing was mistaken for a lawyer due to his stately demeanor and snazzy dress.
Good! Legal interpreters working in courtrooms are expected to wear professional courtroom attire, comparable to what an attorney would wear.
Read More of Well-Dressed Legal Interpreter Mistaken for Lawyer Here
Posted: April, 2012 in Legal Interpreting
Need an interpreter for your legal proceeding? Regulations for legal interpreters vary by the jurisdiction and/or by the state in which the court resides.
If you are looking for interpreter rules in a particular state, Legal Language Services now offers free interpreting guidelines for US states and territories.
Read More of Legal Interpreter Guidelines by State Now Available Here
Posted: April, 2012 in Legal Interpreting

The US Department of Health and Human Services’ Office for Civil Rights recently entered into a settlement agreement with Advanced Dialysis Center (ADC) in Randallstown, Maryland, after a deaf patient was denied adequate access to a sign language interpreter.
Read More of Lack of Qualified Sign Language Interpreter Results in Settlement Here