13Dec
By: Phil On: December 13, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

The average US attorney may ask: “What is the difference between ‘translation’ and ‘interpretation’ in the courtroom, and why should I care?” But if you are involved in any international litigation, you should be keenly aware of the difference because thousands of dollars may be at stake.

Read more
13Dec
By: Julia On: December 13, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

According to a newspaper in Syracuse, New York, a courtroom interpreter for a morning hearing was mistaken for a lawyer due to his stately demeanor and snazzy dress. Good! Legal interpreters working in courtrooms are expected to wear professional courtroom attire, comparable to what an attorney would wear.

Read more
13Dec
By: Julia On: December 13, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

The US Department of Health and Human Services’ Office for Civil Rights recently entered into a settlement agreement with Advanced Dialysis Center (ADC) in Randallstown, Maryland, after a deaf patient was denied adequate access to a sign language interpreter.

Read more
12Dec
By: Julia On: December 12, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

Mistranslations and misinterpretations can be more than just confusing and inaccurate — in a legal setting, they can even cause mistrials. By using a professional interpreting agency, however, you can increase your chances of working with an interpreter who has experience working in court and other legal settings.

Read more
12Dec
By: Julia On: December 12, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

Being bilingual alone does not mean you are qualified to be an interpreter. According to The Toronto Star, a Canadian court discovered this fact the hard way when it recently declared a mistrial due to an interpreter’s “poor and substandard” interpretation, despite the observation that the interpreter spoke Hindi well.

Read more
12Dec
By: Julia On: December 12, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 1

As a legal professional, you may have been asked by a client -- or perhaps even wondered yourself -- why a client’s family member can’t act as an interpreter for your court proceeding. If they know the language in question and are available to appear in court, what’s to...

Read more
12Dec
By: Julia On: December 12, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

Legal interpreters are a requirement in situations such as the courtroom. Interpreters make justice accessible for those who have limited English proficiency or are hearing-impaired. What's more, a lack of professional legal interpreting can lead to severe consequences.

Read more
09Dec
By: Julia On: December 9, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

Some state government agencies will be required to offer translation and interpreting services under an executive order issued by New York Governor Andrew Cuomo. The six languages for which translation and interpreting must be offered include Spanish, Chinese, Italian, Russian, French and French Creole.

Read more
08Dec
By: Katherine On: December 8, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

If you work in the insurance industry, you know that recorded statements are important parts of adjusting claims. But what if the person giving the statement only speaks a language you don't understand? Telephonic interpreting could be the solution.

Read more
08Dec
By: Katherine On: December 8, 2016 In: Legal Interpreting Comments: 0

Telephonic interpreting can be a boon to legal professionals in need of language services, but it sometimes presents difficulties and may not always be the right solution for your particular needs. For more common languages and prescheduled meetings and events, an on-site interpreter is almost always the best option.

Read more